Чехов знал произведения многих представителей украинской литературы. Еще в детстве он познакомился с пьесой И. П. Котляревского 'Москаль-ча
Тема: Жизнь и творчество поэта

Чехов и украинская литература

Чехов знал произведения многих представителей украинской лите­ратуры. Еще в детстве он позна­комился с пьесой И. П. Котляревского «Москаль-чарівник». Но особенно высоко Чехов ценил творчество великого сына украинского народа Тараса Шевченко.

В 1887 г. И. А. Белоусов, тогда начинающий поэт, прислал Чехову книжечку «Из "Кобзаря" Т. Г. Шев­ченко и украинские мотивы», изданную в Москве. Чехов ответил ему 8 августа 1887 г.: «Самый выбор Шевченко свидетельствует о Вашей поэтичности, а перевод выполнен с должной добросовестностью».

Это очень важное письмо. Из него следует, во-первых, что Чехов хорошо знал стихи Шевченко и высоко ценил их (ведь, по его убеждению, сам по себе выбор произведений Шевченко для перевода уже давал представление о вкусе переводчика, о его по­этичности). Во-вторых, из письма можно сделать вы­вод, что Чехов хорошо знал украинский язык, ибо имел возможность судить о добросовестности перевода.

В 1898 г. А. Е. Судовщикова-Косач (более извест­ная по псевдониму Грицько Григоренко) послала Че­хову свою книгу «Наші люди на селі» с припиской: «Зная, что Вы хорошо владеете языком, на котором написана моя книга... решаюсь послать Вам ее». Не­известно, ответил ли писательнице Чехов. Сущест­вует мнение, что книгу ее он все же прочел.

Еще при жизни Чехова начались переводы его произведений на украинский язык. Несколько его повестей и рассказов были помещены на страницах влиятельного в ту пору львовского журнала «Літературно-науковий вісник». Некоторые из этих переводов были посланы Чехову известным писателем и ученым Е. Крымским, который сообщал, что делает это по просьбе редакции журнала (т. е. И. Я. Франко и М. С. Грушевского). 21 ноября 1901 г. Чехов в пись­ме сердечно благодарил Крымского за присланные экземпляры журнала и добавлял: «Насколько я по­нимаю, переводы сделаны... очень хорошо».

Существуют сведения, что И. Я. Франко написал о Чехове специальную статью. Об этом мы узнаем из письма М. Горького, который в конце апреля 1899 г. сообщал Чехову: «Еще о Вас написал Фран­ко, галициец, в своей газете — говорят, удивительно задушевно написано. Мне пришлют газету — хоти­те — перешлю Вам». К великому сожалению, несмот­ря на многочисленные поиски, статья Франко так до сих пор и не найдена. Материал с сайта //iEssay.ru

Художественные искания Чехова были созвучны тем процессам, которые происходили в украинской литературе на рубеже XIX—XX вв. Особенно пока­зательна в этом отношении творческая перекличка М. М. Коцюбинского и Чехова. Исследователи уже обратили внимание на жанровое новаторство двух писателей (отказ от большой романной формы, пре­имущественное внимание к малым эпическим жан­рам), на определенное сходство в разработке детской темы. В качестве конкретного примера можно ука­зать на близость к чеховским настроениям и моти­вам рассказов Коцюбинского «Лялечка» (1901) и «В дорозі» (1907).

Существует типологическая близость Чехова и С. Стефаника. Это выражается в их стремлении поставить в пределах небольшого по размерам про­изведения проблемы общечеловеческого характера, в «скрытом психологизме», расчете на активность читательского восприятия, умелом использовании ху­дожественных деталей и т. д.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском ↑↑↑
Материал с сайта http://iEssay.ru
Предыдущее Ещё по теме: Следующее
Художественные особенности произведений А. П. Чехова Чехов Антон Павлович Чехов и украинский театр