Тема: Лингвистические термины и определения

Заимствованные слова

Заимствованные слова — слова, взятые в родной язык из других языков. В русском языке представлены самые разные пласты лексиче­ских заимствований, что обусловлено, прежде всего, экстралингвисти- ческими факторами: историей Российского государства, политической ситуаций, развитием науки и культуры и т.п. Так, можно выделить за­имствования из языков:

  • тюркских (башмак, колпак, казна, сундук, шатер, утюг, чемодан),
  • германских (мичман, канцлер, бал, вексель, курорт, каюта, штур­вал, бойкот, митинг, спортсмен),
  • романских (абажур, жилет, кашне, салон, балет, виртуоз, со­нет, сопрано, паяц, серенада, гитара, томат),
  • финно-угорских (килька, пурга, нерпа, морж).

Значительный лексический пласт представляют собой:

  • старославянизмы (власть, благодать, добродетель, крест, честь, истина, врата),
  • грецизмы (ангел, икона, демон, грамматика, философия, те­традь, фонарь),
  • латинизмы (глобус, декан, прокурор, адвокат, республика).

Попадая в русский язык, чужие слова постепенно приспосабли­ваются к его фонетической и грамматической системе, подчиняются словообразовательным и словоизменительным нормам. Но степень освоенности заимствованных слов может быть очень разной. Многие иностранные по своему происхождению слова давно не ощущаются носителями русского языка как чужие. Некоторые заимствования могут выделяться фонетически: не свойственными русскому языку сочетания­ми звуков (джаз, дайвинг), особым произношением отдельных звуков (б[о]а, п[о]эт). В каких-то случаях заимствования остаются морфоло­гически неоформленными — например, не склоняются (как пюре, какао, жюри). Иногда же процесс освоения заимствованного слова происхо­дит прямо на наших глазах: так, в начале 2000-х гг. можно было уви­деть рекламные слоганы «Подключаем к Интернет» и «Подключаем к Интернету», но сейчас первый вариант уже практически невозможен.

Среди лексических заимствований особо выделяют:

  • интернационализмы — слова, состоящие из греческих и латин­ских морфем, существующие в том же фонетическом облике и с теми же значениями не только в русском, но и в других языках (демократия, коммуникация, автомобиль, миллиметр, телефон); Материал с сайта //iEssay.ru
  • экзотизмы — слова, использующиеся для обозначения реалий жизни других народов, передающие особый колорит их быта (рикша, гейша, суши, вигвам, фиеста, сари, зурна);
  • варваризмы — слова, практически не освоенные русским язы­ком, обычно не зафиксированные в словарях и в ряде случаев выгля­дящие как иноязычные вкрапления, в том числе и потому, что иногда передаются на письме буквами языка-источника (мерси, комильфо, пардон, happy end, alma mater).
Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском ↑↑↑
Материал с сайта http://iEssay.ru
Предыдущее Ещё по теме: Следующее
Жаргонизмы Лингвистические термины и определения Залог