Интерес к жизни и культуре украинского народа у Некрасова был столь же постоянным, как и у других выдающихся представителей русской литературы. Е
Тема: Жизнь и творчество поэта

Некрасов и украинская литература

Интерес к жизни и культуре украинского на­рода у Некрасова был столь же постоянным, как и у других выдающихся представителей русской лите­ратуры. Еще в начале 40-х гг. он выступал с поло­жительной рецензией на пьесу украинского писа­теля Г. Квитки-Основьяненко «Шельменко-денщик». Его же роман «Жизнь и похождения Петра Степа­нова сына Столбикова» молодой Некрасов вместе с двумя соавторами переработал в комедию, которая шла на сцене Александрийского театра в Петер­бурге. Приветствовал Некрасов выход в свет ук­раинского альманаха «Молодык» (1843), произве­дения Е. Гребинки. В стихотворении Некрасова «Зе­леный Шум» (1862) использованы образы и мотивы украинской народной песни.

Из украинских поэтов ближе всех к Некрасову, естественно, был Шевченко. Трудно сказать, когда впервые Некрасов познакомился с его поэзией. Ско­рее всего, это произошло уже после возвращения Шевченко из ссылки. Тогда же, возможно, состоя­лось и их личное знакомство — впрочем, точных доказательств этого не существует. Об отношении Некрасова к великому украинскому поэту свиде­тельствует замечательное стихотворение «На смерть Шевченко» (1861), о котором мы уже говорили.

Современник Некрасова В. Е. Якушкин так рас­сказывал об истории создания этого стихотворения и о судьбе автографа: «В толпе литераторов, собрав­шихся ко гробу Шевченко, находился и Некрасов. Когда он шел за гробом многострадального Кобзаря, у него сложились стихи в его память. Вернувшись домой, Некрасов записал эти стихи, но из осторож­ности, — время было такое, — он разорвал листок свер­ху вниз, так что стихи были разделены пополам... Уже незадолго до своей кончины Некрасов вспомнил об этом стихотворении и восстановил текст его...»

Разорванный автограф стихотворения до нас не дошел. Текст его известен по записи сестры поэта — А. А. Буткевич, которой тяжело больной Некрасов продиктовал его 25 или 26 декабря 1876 г. (Сохра­нились два списка, сделанные рукой Буткевич с двумя разными датами.)

Стихотворение «На смерть Шевченко», публикация которого в России долгое время была невозможной, впервые увидело свет на страницах Львовского жур­нала «Зоря» в 1886 г. (В России оно напечатано только в 1904 г.) И. Я. Франко, сотрудничавший то­гда в этом журнале, сопроводил некрасовское стихо­творение следующим примечанием:

«Из С.-Петербурга получили мы прекрасное, до сих пор нигде не опубликованное стихотворение Н. Некрасова со следующей припиской: «Покойный Н. А. Некрасов двадцать шестого декабря 1876 года, за год до своей смерти, совсем уже обессиленный, продиктовал своей сестре А. А. Буткевич стихотво­рение "На смерть Шевченко". Уверены, что мысли великорусского «певца народного горя» о жизни украинского заступника за свободу и счастье народ­ное имеют громадный интерес, поэтому мы и со­общаем их читателям "Зори"».

К сожалению, мы до сих пор не знаем, кто именно прислал во Львов стихотворение Некрасова.

Известно также выступление Некрасова на судеб­ном процессе 1871 г., когда была сделана попытка разделить стихи Шевченко между разными издате­лями. Некрасов, приглашенный в качестве экспер­та, проницательно указал на цельность и нераз­дельность наследия украинского поэта, продемон­стрировав хорошее знание и глубокое понимание его творчества.

Именно Некрасов и Шевченко положили начало новому периоду в истории русской и украинской литератур. Давно уже отмечено типологическое сход­ство их творческих устремлений: воспевание твор­ческой силы труда, проникновенное изображение народной жизни, создание замечательного образа женщины-труженицы, органическая связь с фолькло­ром и т. д. Материал с сайта //iEssay.ru

Из украинских писателей наиболее постоянные твор­ческие связи у Некрасова были с Марко Вовчок, которая активно сотрудничала в журналах, выходя­щих под его редакцией: в «Современнике» и особен­но в «Отечественных записках».

Еще при жизни Некрасова появились переводы его стихов на украинский язык. Одним из наиболее активных пропагандистов его поэзии в Украине был М. П. Старицкий. Он впервые перевел на украинс­кий язык целый цикл некрасовских стихотворений, безошибочно выбирая лучшие образцы лирики рус­ского поэта: «Еду ли ночью по улице темной...», «Несжатая полоса», «Внимая ужасам войны...», «Раз­мышления у парадного подъезда» и др.

Важную роль в знакомстве украинского читателя с творчеством Некрасова сыграл И. Я. Франко, переводы которого были более точными в передаче характерных особенностей стиля Некрасова.

В дальнейшем плодотворно трудились над перево­дами Некрасова М. Рыльский, Д. Павлычко и дру­гие известные украинские поэты.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском ↑↑↑
Материал с сайта http://iEssay.ru
Предыдущее Ещё по теме: Следующее
Начало пути Н. А. Некрасова Некрасов Николай Алексеевич О творчестве Н. А. Некрасова